首頁(yè)>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)
"女神"翻譯張璐:如果多給我1秒 能翻譯得更好
雖被稱贊為合格的大國(guó)翻譯,但張璐并非翻譯科班出身。1996年,她考到外交學(xué)院學(xué)習(xí)國(guó)際法,畢業(yè)后進(jìn)入外交部。隨后又赴英國(guó)西敏寺大學(xué)學(xué)習(xí)外交學(xué)專業(yè),獲得碩士學(xué)位。
演講中,她謙遜地與聽(tīng)眾分享了自己職業(yè)道路和經(jīng)驗(yàn)。她還鼓勵(lì)臺(tái)下的口譯新手,不要怕難為情,要更自信,并開(kāi)玩笑說(shuō):"根本沒(méi)人會(huì)在意你!"
"女神"翻譯是怎么煉成的
在張璐看來(lái),成為一名優(yōu)秀外交翻譯沒(méi)有捷徑可走,只有不斷地練習(xí),練習(xí),再練習(xí)。從大學(xué)開(kāi)始,她就喜歡閱讀《泰晤士報(bào)》、《每日郵報(bào)》、《今日美國(guó)》、《參考消息》等,培養(yǎng)了對(duì)英語(yǔ)的興趣。
" 即使我工作了12年,即使我可以給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯了,那絕對(duì)不意味著我可以去吃老本,放棄學(xué)習(xí)了。"張璐說(shuō),每天早上8點(diǎn)鐘她準(zhǔn)時(shí)打開(kāi)電視和收音機(jī),收聽(tīng)BBC、VOA、CNN廣播,"即使我已經(jīng)工作了這么多年,這依然是我上午8點(diǎn)到下午1點(diǎn)的頭等大事,除非當(dāng)時(shí)有緊急的翻譯任務(wù),否則這是我雷打不動(dòng)的routine(例行程序)。"
外交部翻譯室的一位工作人員向媒體介紹,想進(jìn)入外交部當(dāng)一名高級(jí)翻譯,必須經(jīng)歷"嚴(yán)格篩選、瘋狂練習(xí)、周密準(zhǔn)備"三重考驗(yàn)。
2016年總理記者會(huì),左二為張璐。
外交部挑選翻譯人員要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的初試和復(fù)試:初試一般通過(guò)公務(wù)員考試排名,或是去專業(yè)院校進(jìn)行筆試。其中成績(jī)排在最前面的10至15名,才有可能進(jìn)入翻譯司參加下一階段的"觀察培訓(xùn)"。
" 觀察培訓(xùn)"實(shí)質(zhì)上就是"淘汰式培訓(xùn)",最終只有不到4%的人被錄用。
張璐和同事們?cè)谕饨徊糠g司接受的是"魔鬼訓(xùn)練"。為了提高速度,部分內(nèi)容會(huì)用一些符號(hào)來(lái)代替。"比如‘四項(xiàng)基本原則’可以用‘四’字來(lái)代替",張璐解釋,領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的時(shí)候,不可能讓他停下來(lái),即使是連續(xù)10分鐘的講話,也得盡可能全部翻譯出來(lái)。因此,記筆記是翻譯的一個(gè)工作重點(diǎn),這就需要不斷地練習(xí)臂力。
外交部還有一個(gè)特殊的制度--旁聽(tīng)制度。張璐說(shuō),前輩們作為一個(gè)旁觀者,會(huì)把他聽(tīng)到的優(yōu)缺點(diǎn),一針見(jiàn)血地指出來(lái),這個(gè)制度有一點(diǎn)"嚇人"。
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:"女神"翻譯張璐 兩會(huì)
更多
更多
更多
- 為了省錢(qián)?巴西三成父母不給孩子購(gòu)買(mǎi)圣誕禮物
- 女兒凌晨報(bào)警舉報(bào)親媽 揭開(kāi)5歲男童被虐致死案
- 廣西警方抓獲一名潛逃國(guó)外20年的金融詐騙犯罪嫌疑人
- 澳洲最貴離婚案完結(jié) 花3500萬(wàn)律師費(fèi)打12年官司
- 趙薇四家公司突然搬走 水電費(fèi)和物業(yè)費(fèi)還在正常交
- 兩旅客攜近12萬(wàn)元化妝品入境被橫琴海關(guān)查獲
- 西藏雅魯藏布大峽谷入口處景區(qū)恢復(fù)接待游客
- 騙局!買(mǎi)電動(dòng)車交首付廣告費(fèi)抵月供? 警方介入調(diào)查
- 法國(guó)搖滾巨星阿利代去世