還有小文青們很愛的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……
按理來說,Costa翻譯成“咖世家”也勉強算是信達雅了。但不知為啥,或許咱們已經聽慣了Costa,突然接觸到它的中文名,真有種說不出的別扭感……
再來看看英倫輕奢品牌Dunhill, 隨便拿張海報,那迷之英倫范兒撲面而來……
只是……看到它的中文名……
……這么一說,連鎖酒店“Sheraton”翻譯成“喜來登”也是夠土的了。只是為啥聽起來沒有“登喜路”那么違和,可能只是因為咱們習慣了吧
編輯:周佳佳
關鍵詞:金拱門 國外大牌 中文注冊名
copyright © 2004-2017 jiaxigo.com All Rights Reserved
本網站所刊登的新聞、信息和各種專題專欄資料,未經協議授權,不得使用或轉載
主辦單位: 人民政協報社 京ICP備09078172號 國新網許可證:101200605