夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首頁>要聞>沸點 沸點

笑“金拱門”土?先看看這些國外大牌的中文注冊名

2017年10月27日 10:34 | 來源:環球時報
分享到: 

原標題:笑“金拱門”土?那是你不知道這些國外大牌在中國的中文注冊名! 

昨天,大家伙熟悉的麥當勞突然又火了。

噢不對,或許咱們該改叫它——“金拱門”。

聽到麥當勞這土炸天的新名字,網友們也紛紛開了腦洞,給洋快餐們貢獻了一批中文名……

……把Subway翻譯成“陜北味”的你給我站住!

老實說,外國品牌要進駐中國,必須得注冊一個官方的中文譯名。

就像是GAP的“蓋璞”,哪怕它難聽到炸,可能品牌自己都很少寫出來,但在證件層面,“蓋璞”這個中文譯名是少不了的。

再來考大家一個……你知道“樂金”是什么品牌嗎?

這個聽起來無比鄉土的品牌,其實就是咱們耳熟能詳的……

老實說,同為韓國品牌的Samsung的中文譯名“三星”也挺土的,但大家至少聽習慣了不是么……

編輯:周佳佳

關鍵詞:金拱門 國外大牌 中文注冊名

更多

更多