夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首頁>要聞>悅讀悅讀

“習大大”一詞翻譯成了啥?

2015年01月06日 11:17 | 來源:人民網
分享到: 

  3、 老虎蒼蠅一起打

  Hunting Tigers and Flies

 

  

  新華社發(fā)

 

  早在2013年初,中國共產黨第十八屆中央紀律檢查委員會第二次全體會議上,習近平總書記就強調,要堅持“老虎”“蒼蠅”一起打。隨著2014年“蒼蠅”們和“大老虎”的紛紛落網,中國的反腐力度更是讓世界人民驚嘆,外媒將其翻譯為“Hunting Tigers and Flies”。前不久人民日報國際部和人民網聯(lián)合環(huán)球街采短片《2014外國人眼中的習近平》里,法國人民、瑞典人民和澳大利亞人民紛紛表示,為習大大反腐點贊。

  日本外交學者網站指出,中國反腐不再只是國內問題。中國啟動“獵狐2014”行動以來的成果表明,反腐斗爭對中國不再只是國內問題,已成為中國外交努力的一個重要組成部分。中國明確表示,反腐合作是一項重要議程。

  墨西哥前駐華大使李子文說:“一年來的反腐倡廉和全面深化改革,顯示出習近平及中國共產黨人的勇氣和魄力。這些舉措都是真正為廣大中國百姓謀福利,習近平無疑是最讓人欽佩的國家領導人之一。”

  英國《衛(wèi)報》說,中國目前的反腐是中國近代歷史上強度最高、范圍最廣的。韓國《中央日報》稱,隨著“大老虎”相繼落馬,中國領導層的威信將進一步得到強化,而反腐行動也將進一步獲得推動力。

  《外交學者》雜志發(fā)表題為《中國反腐運動為何必將成功》的文章,指出堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,表明中國反腐志在必行,中國共產黨的反腐行動必定會走向成功。

編輯:鞏盼東

關鍵詞:習大大 英文翻譯 熱詞

更多

更多