夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首頁>要聞>悅讀悅讀

“習大大”一詞翻譯成了啥?

2015年01月06日 11:17 | 來源:人民網
分享到: 

  2、 中國經濟新常態

  China's New Normal

  W020150106399603904747

 

  新常態(New Normal),起初來自太平洋投資管理公司在2008金融危機之后創出的新名詞,普遍表示宏觀經濟從繁榮到衰退周期到正常的恢復過程。

  習大大從中國的實際情況出發,提出了中國經濟新常態。從2014年5月習近平主席在河南考察工作時第一次提及新常態,到2014年12月11日閉幕的中央經濟工作會議首次明確“經濟發展新常態”的九大趨勢性變化,一年數次提到“經濟發展新常態”。

  《彭博經濟周刊》直接以“中國有一個‘新常態’”為題,這樣解釋中國經濟新常態:“中國國家主席習近平借‘新常態’來描述中國經濟正在發生的變化。”

  路透社預測,引領中國平穩應對“新常態”將是中國政府未來執政主旋律。

  針對中國經濟新常態,中央提出要謀劃用好中國經濟的“巨大韌性、潛力和回旋余地”,引起外媒巨大興趣。《金融時報》專欄文章直言最為有趣的就是“韌性”一詞,文章認為中國轉向新常態的過程,難以避免伴隨著轉型疼痛,但最終結果如果能夠換來穩定的社會預期與積極的改革信號,那么對于民眾而言,這將是更值得期待的未來。

編輯:鞏盼東

關鍵詞:習大大 英文翻譯 熱詞

更多

更多