夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首頁>黨派·聲音>統一戰線 統一戰線

中國天主教必須堅持與中國文化相融合

2017年12月18日 10:33 | 作者:周太良 | 來源:人民政協網
分享到: 

十九大報告指出,“全面貫徹黨的宗教工作基本方針,堅持我國宗教的中國化方向,積極引導宗教與社會主義社會相適應。”這一論斷具有很強的理論性、現實性,實踐性、指導性,在我國宗教界引起廣泛響應。筆者認為,天主教堅持中國化方向,一個重要的途徑,就是要融入中國優秀文化。而從歷史上看,天主教中國化,認同中國文化是很關鍵的。否定中國文化,必定沒有出路。中國文化中的許多優秀內容,值得我們去研究和利用。

中國文化中的“天”“帝”觀

中國文化源遠流長,博大精深,曾長期處于世界領先地位。在先秦諸子思想中,富含對“天”、“帝”、“神”的討論。其中“神”與“天”“帝”有相近之處。從文字的產生來說,“神”字在甲骨文中就已經大量出現。不過,其不作“神”而作“申”。許慎的《說文解字》中說:“申,神也?!币浴吧辍弊殖霈F的“神”字在西周時期仍大量使用,從“示”的“神”最早出現于西周,一些青銅器的銘文中都有從示的“神”字。就字意而言,許慎在《說文解字》中對“神”的解釋是神,天神,引出萬物者也,從示申。

一般說來,“神”自古以來主要是從“天”的層面來解釋的。周初至高無上的神,除了“天”以外,還有“帝”。“天”是就我們頭頂上的蒼蒼者與悠悠者加以神圣化而成的,因此人格神的意味非常少,至于“帝”則完全是一位人格神,而且有著擬人的形象。詩大雅文王云:“文王陟降,在帝左右?!边@顯見上帝是有形象的,否則不可能說在帝左右。

在商時期“上帝”是商人的部落神及宗主神;但周人的“上帝”是普世的上帝,也是道德的維護者及裁判者。天命靡常,唯德是親,上帝是公正的。這一突破的重要性,第一次給予生活在世上的意義,也使人的生活有了一定的道德標準。

儒家文化歷來社會影響較大,其核心人物孔子,曾喟然慨嘆道:“天何言哉?四時行焉,萬物生焉”(《陽貨》)。這里的天”指何物?一般認為,這里的“天”,一方面包含了自然天際的意思,另一方面,也包含了人格“神”的意味。因為雖然孔子對神的認識是“敬鬼神而遠之”(《雍也篇》),但稱“祭神如神在,吾不與祭如不祭”(《八佾篇》)。

墨子的天,一般都說他是宗教性的,而且是個人格神,是有愛惡、行賞罰的造物主。因為“天欲義而惡不義。順天意者,兼相愛,交相利,必得賞;反天意者,別相惡,交相賊,必得罰”(《墨子·天志上》)。

孟子的天,大體和孔子的一樣,依然是具有宗教性的,所以他除引用了詩書中“惟天為大”、“畏天之威”等話外,他自己還說過:“吾之不遇魯侯,天也”(《孟子·梁惠王下》)。“天未欲平治天下也”(《孟子·公孫丑下》)和“仰不愧于天”(《黑子·盡心上》),可見孟子的天仍然具有宗教的意味。天是不言的,天命也不是諄諄然命之的意思。順天者存,逆天者亡。

董仲舒為代表的儒家思想則把天看成是人格神。天有意志,也有喜怒哀樂,所以人要遵從天的旨意。

“天主”一詞的由來與“禮儀之爭”

明末利瑪竇等來華傳教士,根據中國文化中的“天”“上帝”,把天主教所信仰的“神”譯作“天主”。“天主”一詞,拉丁文為“Deus”,現代英譯為God。起初一些傳教士把Deus,音譯為“陡斯”。羅明堅在廣東傳教時取自《史記·封禪書》使用了“天主”的稱謂?!妒酚洝し舛U書》所載:“八神,一曰天主,祀天齊”表述“最高莫若天,最尊莫若主”和“天地主宰,主宰神、人、萬物”,取意為至高至上的主宰。后來利瑪竇也使用了這一譯法,他在《書經·立政》和《詩經·大雅·大明》中發現了“上帝”這個詞具有同樣的含義。再后來,他在朱熹的著作中發現對“天”的解釋與天主教“圣言”的含義相似,所以他主張對天地萬物的造物主的稱呼可以“天主”、“上帝”、“天”三者并用。

利瑪竇在《天主實義》一書中,大量引用儒家經典,證明“吾國天主,即華言上帝”。例如,他援引儒家經典《中庸》祭祀上帝:“郊社之禮以事上帝也?!贝笠猓杭漓胩斓氐亩Y儀,是用來祭祀上帝的。《周頌》贊美上帝:“執兢武王,無兢維烈。不顯成康,上帝是皇。”又曰:“于皇來牟,將受厥明,明昭上帝。”

利瑪竇撰于1595年的《交友論》說:“上帝給人雙目、雙耳、雙手、雙足,欲兩友相助,方為事有成矣?!?/p>

利瑪竇在《二十五言》中又說:“上帝者,生物原始,宰物本主也。

利瑪竇還大量援引《四書》、《五經》等儒家文化論證天主教的宇宙觀、宇宙有主宰、天主為造物主、天主唯一、天堂、地獄、靈魂等基本教義和神學內容。

據學者研究,在利瑪竇所著的《天主實義》中,18次引用《尚書》,11次引用《詩經》,6次引用《易經》,3次引用《禮記》,2次引用《左傳》,3次引用《大學》,7次引用《中庸》,13次引用《論語》,23次引用《孟子》,1次引用《老子》,1次引用《莊子》。

然而利瑪竇去世后,西方來華修會之間,因“天”“天主”“上帝”等譯名和尊孔祭祖問題發生爭論,史稱“禮儀之爭”?!岸Y儀之爭”的導因是從對“尊孔祭祖”和對中國文化中的“天主”與“上帝”等問題的爭論開始的。多明我會和方濟各會傳教士認為只能用“天主”來稱呼造物主,應禁止使用“上帝、天”的稱呼。

關乎“天”“天主”“上帝”的爭論后來上升到了羅馬教廷與康熙帝之間的爭論。教宗英諾森十世于1645年9月12日由羅馬教廷向中國天主教徒正式發出了禁止稱造物主為“上帝”和禁止尊孔祭祖的命令,譴責了在中國的耶穌會士的做法與看法。

1706年6月29日,康熙皇帝在接見教廷使節鐸羅時,明確表示了對教廷的態度,稱我們中國朝野上下敬拜孔子已有兩千年。西洋傳教士利瑪竇來中國后受到皇帝的保護,忠于公務,恪守法令,遵從中國禮儀。今后反對尊孔祭祖的西洋傳教士休想在中國居住。我認為中國人從古代開始敬拜的天和天主教的天主是一致的,因此,尊孔祭祖同天主教的教理并不抵觸,天主教的《圣經》與中國的經書也有許多相同之處。

1715年,教宗克雷芒十一發布《自登基之日》通諭(即《禁約》)重申前禁,違者與異端同罪。1719年,教宗克雷芒十一世再次派遣特使嘉樂(CarloA.Mezzabarba)來華。1720年12月,嘉樂到京。康熙先后接見他13次,嘉樂請求康熙皇帝允許傳教士及教徒遵守教宗《禁約》,康熙看了《禁約》后批示:“覽此告示,只可說得西洋等小人,如何言得中國之大理?況西洋人等無一通漢書者,說言議論,令人可笑者多,今見來臣告示,竟與和尚道士異端小教相同。彼此亂言者,莫過于此。以后不必西洋人在中國行教,禁止可也,免得多事?!?/p>

康熙這一禁令,使天主教在中國遭受長達百年之久的禁教厄運。直到1939年,羅馬教廷才宣稱中國“祭祖敬孔”純屬文化性質,才撤1715年的《禁約》。

19世紀基督新教傳入我國,新教傳教士們把他們所信奉的“神”(God)翻譯為中國文化中的“上帝”沿用至今。

適應中國國情融入中國文化

新中國成立后,傅鐵山主教、金魯賢主教等都曾談到過基督福音與中華民族大文化的融合問題。傅鐵山主教說:中國教會的發展,特別要解決好適應中國的國情、適應傳統文化的問題,要真正融入到社會大家庭中去,要徹底融入到中華民族之中。他還身體力行地探索適應中國國情和教情的辦教方法,促進天主教與中國文化的融合。

金魯賢主教是國內少有的諳熟中國傳統文化的主教之一。他在出訪或接受境外媒體采訪時,多次談到中國教會要融合并認同中國社會,要中國化。他指出:“一部福音的傳布史就是福音與各民族文化融合的歷史?!薄敖裉熘袊熘鹘虝呱溪毩⒆灾髯赞k教會的道路,其目的就是要使福音真正植根于中國文化之中,使之具有民族特色?!苯痿斮t主教十分推崇利瑪竇的福傳方法。他說:“利氏知道欲求福音廣揚于中國,教會必須中國化,必須尊重中國文化,不僅不能與中國文化、中國傳統思想對立,而且要以中國社會和知識分子容易接受的方式傳遞福音?!?/p>

總之,天主教堅持中國化方向,必須堅持對中華民族優秀傳統文化的認同,積極踐行社會主義核心價值觀,努力把天主教的教義教規同中華優秀文化相融合,為實現中華民族偉大復興的“中國夢”和“兩個一百年”的宏偉目標做出中國教會新的更大貢獻!

(作者系中國天主教一會一團秘書處主任)


編輯:李晨陽

關鍵詞:中國 文化 上帝 天主教

更多

更多