夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首頁(yè)>人物·生活>聚·焦點(diǎn)聚·焦點(diǎn)

朱永新:重視翻譯 用世界語(yǔ)言講好中國(guó)故事

2017年05月25日 09:09 | 作者:朱永新 | 來(lái)源:人民政協(xié)報(bào)
分享到: 

當(dāng)下中國(guó)不缺好故事,也不缺好的傳播平臺(tái);制約傳播中國(guó)好故事、好聲音傳播的一個(gè)重要瓶頸,就是缺少好翻譯。具體可以歸納為四“難”:一是中國(guó)重要典籍的誤讀和誤譯“難防”。二是核心思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯“難規(guī)范”。三是翻譯人才“難整合”。四是對(duì)外傳播效果“難評(píng)估”。為了讓世界“聽(tīng)得懂、樂(lè)意聽(tīng)”中國(guó)故事,建議:

一、 針對(duì)涉及我國(guó)核心發(fā)展理念、中華人文精神的明顯誤讀和歪曲,應(yīng)及時(shí)作出正面回應(yīng),以正視聽(tīng)。

二、 建設(shè)權(quán)威、開(kāi)放的中華傳統(tǒng)思想文化經(jīng)典大數(shù)據(jù)庫(kù),開(kāi)展“術(shù)語(yǔ)匯校工程”。組織國(guó)內(nèi)外翻譯機(jī)構(gòu)、翻譯家對(duì)“中華思想文化術(shù)語(yǔ)工程”、《大中華文庫(kù)》工程、“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”,中譯語(yǔ)通語(yǔ)料庫(kù)中的核心翻譯術(shù)語(yǔ)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)認(rèn)定,通過(guò)權(quán)威、開(kāi)放的數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)社會(huì)公開(kāi)。對(duì)重要經(jīng)典、重要語(yǔ)句進(jìn)行集中校對(duì),形成共識(shí),及時(shí)傳播。

三、 統(tǒng)籌建立對(duì)外翻譯和傳播的“國(guó)家隊(duì)”,健全專(zhuān)業(yè)資源整合和管理機(jī)制。由外交部、國(guó)家外文局、中央編譯局、新華社建立聯(lián)席會(huì)議,統(tǒng)籌對(duì)外翻譯和傳播的各方面專(zhuān)業(yè)資源,行使翻譯專(zhuān)業(yè)研究、翻譯出版規(guī)劃、翻譯人才培養(yǎng)和外譯監(jiān)督管理的職能等。

四、 “知己知彼”,力爭(zhēng)做到精準(zhǔn)傳播。堅(jiān)持對(duì)我有利、以我為主原則;要對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)、不同層次的文化需求和受眾習(xí)慣進(jìn)行分析,對(duì)國(guó)際傳播的相關(guān)數(shù)據(jù)和實(shí)際效果進(jìn)行跟蹤分析,做到心中有數(shù)。



編輯:位林惠

關(guān)鍵詞:翻譯 世界語(yǔ)言 中國(guó)故事

更多

更多