夜夜爽夜夜高潮高清视频,久99久女女精品免费观看69堂,日韩精品不卡在线高清,91精品啪国产在线观看

首 頁 要聞 要論 協商 統戰 黨派 委員講堂 理論 人事 社會 法治 視頻 文化

首頁>鑄牢中華民族共同體意識的西藏實踐

《格薩爾》:搶救、保護與傳承

——訪西藏自治區社會科學院西藏自治區鑄牢中華民族共同體意識研究中心主任次仁平措

2023年09月11日 09:36 | 作者:謝穎 李木元 田福良 韓月 | 來源:人民政協網 分享到: 

拉薩市民族藝術團在羅布林卡表演《格薩爾》

拉薩市民族藝術團在羅布林卡表演《格薩爾》

編者按:

8月的藏北草原綠意盎然,人們迎來了規模盛大的賽馬節。賽場上,健兒們馳騁飛躍;舞臺上,《格薩爾》說唱藝人的精彩表演引人入勝。《格薩爾》史詩是中華文化的瑰寶,2009年被聯合國教科文組織列入“人類口頭和非物質文化遺產代表作名錄”。

“要重視少數民族文化保護和傳承,支持和扶持《格薩(斯)爾》等非物質文化遺產,培養好傳承人,一代一代接下來、傳下去。”《格薩爾》史詩體現了怎樣的中華文化底蘊?其保護傳承狀況如何?在新時代如何實現創造性轉化創新性發展?西藏自治區社會科學院西藏自治區鑄牢中華民族共同體意識研究中心主任次仁平措長年致力于《格薩爾》研究,近日人民政協報融媒體記者就此對他進行專訪。

千年傳唱的活態史詩

記者:《格薩爾》史詩被稱為震撼人心的史詩,它講述了什么故事?有什么特點?

次仁平措:《格薩爾》是由藏族人民集體創作的一部宏大的敘事史詩,講述了格薩爾王為救護生靈而降臨人間,降妖伏魔、抑強扶弱、造福百姓,建設美好家園的故事。憑借一代又一代藝人的說唱,《格薩爾》史詩流傳千年。

《格薩爾》史詩有至少200多部,其篇幅和規模都遠超世界其他史詩。同時,《格薩爾》更是活態傳承的史詩,至今仍然傳唱不息,在繼承的基礎上不斷創新發展,成為一種活的傳統、活的生活、活的財富。

此外,《格薩爾》的流傳十分廣泛,在蒙古族、土族、裕固族、納西族、普米族等多個民族中傳播。不僅如此,還向域外傳播,如尼泊爾、印度、巴基斯坦、俄羅斯等國。《格薩爾》史詩融匯我國多個少數民族的歷史、社會、道德、藝術等知識體系,是各民族交往交流交融的歷史見證。

拉薩市民族藝術團在羅布林卡表演《格薩爾》2

拉薩市民族藝術團在羅布林卡表演《格薩爾》

記者:作為珍貴的非物質文化遺產,《格薩爾》史詩是中華優秀傳統文化的重要組成部分,蘊含著怎樣的文化精神?

次仁平措:中華文明有五個突出特性,《格薩爾》史詩的傳承發展充分體現了這些特性。

比如連續性。《格薩爾》史詩是在藏族古代傳說、歌謠、諺語、神話等豐厚的民間文學的基礎上產生的,又在長期社會實踐中不斷豐富,其誕生和發展歷程體現了中華文明的連續性,具有悠久的歷史。此外,《格薩爾》史詩雖然反映戰爭的內容,但它的主線是正義,體現了人們反對侵略、保衛家鄉的美好愿望,蘊含著中華民族團結、統一、和諧、和平的高尚追求。

又比如創新性。《格薩爾》史詩的傳承方式主要有兩種,一種是民間藝人的口頭說唱,另一種是文本保存,其中,口頭傳承占了絕大部分比重。隨著時代的發展,《格薩爾》史詩形式和內容呈現出新的面貌。從形式來看,過去藝人的表演主要為與觀眾面對面的說唱,而現在這種表演突破了物理空間的限制,借助廣播、電視,以及新媒體等渠道,傳唱更加廣泛。同時,《格薩爾》是多種文藝形式的源頭活水,通過創造性轉化,以藏戲、歌舞、小品、唐卡等藝術形式展現出來,擴大了傳承的空間。從內容來看,藝人們長期說唱,在傳統的基礎上還演繹出新的故事,稱為獨家說唱故事,即只有少數藝人能說唱的獨特故事。這些故事像滾雪球一樣,推動《格薩爾》史詩不斷創新發展。

搶救整理筑牢根基

微信圖片_20230911093000

《格薩爾》史詩搶救整理部分成果

記者:20世紀50年代以來,國家非常重視《格薩爾》史詩的保護傳承,取得了一系列成果。您從事《格薩爾》搶救整理工作已經幾十年,在這方面有什么進展?

次仁平措:對于《格薩爾》史詩來說,搶救整理是傳承工作的重中之重。《格薩爾》是活態史詩,主要依靠民間藝人的記憶保存,并以口耳相傳的形式傳播,這種特性決定避免不了發生“人亡歌息”“人走藝絕”的情況。搶救整理藝人記憶中的史詩,讓其綿延不絕是《格薩爾》研究者的歷史使命。

從20世紀80年代起,西藏自治區社會科學院就開始尋訪和跟蹤《格薩爾》藝人,錄制說唱故事,先后錄制了100多部,形成了一個龐大的數據庫。然后根據嚴格的學術規范挑選、整理、出版。其中,《格薩爾藝人桑珠說唱本》是具有重要學術和文化價值的一項工作。

桑珠老人是具有代表性的《格薩爾》說唱藝人,在長期的說唱生涯中,不斷吸收西藏各地諺語、歌謠、生產生活術語,被學界稱為“語言大師”。西藏自治區社會科學院自20世紀80年代初開始搶救性錄制桑珠老人《格薩爾》史詩說唱故事,截至2011年老人逝世,累計錄制2114小時說唱故事。2000年,桑珠老人說唱本搶救性整理工作正式啟動,到2016年,編輯出版了45部(48冊)《格薩爾藝人桑珠說唱本》,全套叢書累計超過52萬詩行,是《格薩爾》藝人個體說唱史詩最長紀錄,也填補了尚無完整的《格薩爾》個人說唱本的歷史空白。

同時,對剛才提到的《格薩爾》藝人獨家說唱故事,我們也進行了搶救整理和出版,形成《格薩爾民間藝人獨家說唱本》叢書,目前已經出版了23本,計劃出版30本,收錄10多位國家級、自治區級傳承人的30部獨家說唱故事。這些文本具有重要的歷史文化價值,很多章節反映了古代藏族的社會風俗,記錄了此前文獻未有的民俗資料,是對《格薩爾》史詩內容的有益補充,為學術研究提供了豐富的素材。比如《崗廳婚宴》描述了崗部落公主嫁到廳部落的聯姻故事,詳細記載了早期藏族的婚禮文化,反映了藏北草原的社會風俗。

《格薩爾》工作人員與傳承人座談

《格薩爾》工作人員與傳承人座談

記者:除了文本出版,在搶救整理方面還有哪些措施?

次仁平措:我們常說“車之雙輪、鳥之雙翼”,《格薩爾》說唱藝術說和唱交替進行,除了唱詞內容,還有一個重要的體現方式就是唱腔曲調,好比雙輪、雙翼,缺一不可。

《格薩爾》史詩的唱腔曲調特別豐富,有學者形容為“千百人物,萬首唱腔”,即不同的人物、不同的場景,曲調都不相同。所以,曲調也是我們搶救整理的一個重要內容。由于民間文藝具有變異性的特點,相較于內容,曲調的變異更為復雜,相關搶救整理也是迫在眉睫的工作。我們目前出版了《格薩爾音樂精選》,展現了118種不同曲調。

交流交融增強認同

記者:去年初,《格薩爾》藏譯漢叢書在西藏自治區社會科學院首發,翻譯工作對于《格薩爾》史詩的傳播和發展有什么作用?

次仁平措:《格薩爾》藏譯漢叢書是西藏自治區重大文化工程,去年首發的是收錄了已故《格薩爾》說唱家桑珠藏文說唱本中33冊史詩故事的系列叢書,也是目前全球最完整《格薩爾》個體說唱藝人說唱本藏譯漢版本系列。

這套翻譯本長達32萬多詩行,集合了西藏大學、西藏民族大學、西藏檔案館、布達拉宮管理處等多家相關單位專家學者以及北京、青海、陜西、甘肅等全國《格薩爾》學界專家學者的智慧與心血。現在,藏譯漢文化工程又啟動了二期項目,翻譯優秀民間藝人獨家說唱故事,正在有序開展。

翻譯能夠促進《格薩爾》史詩的傳播,擴大民族文化影響力,增強民族交融、文化認同,同時還能積極推動文明交流互鑒。此外,也為學者研究提供了便利,讓很多不懂藏文的學者能夠進行深入研究。正因如此,在翻譯過程中,我們嚴把質量關,力求留得住、傳得開。不過《格薩爾》史詩翻譯還處于初期階段,并且語言藝術的翻譯難度也較大,所以還存在不少困難,但我們將不斷推動這項工作,提煉總結經驗,爭取打磨出更多的學術精品。

整理員(次仁平措)在整理說唱故事中請教桑珠老人

整理員(次仁平措)在整理說唱故事中請教桑珠老人

記者:“新時代的文化工作者必須以守正創新的正氣和銳氣,賡續歷史文脈、譜寫當代華章。”如何進一步促進《格薩爾》史詩的保護傳承和創新發展?

次仁平措:黨的十八大以來,非物質文化遺產保護工作受到高度重視,有力促進了全國范圍內《格薩爾》的搶救、保護、傳承。作為哲學社會科學工作者,我們在做好搶救保護的基礎上,要進一步深化《格薩爾》史詩學術研究,探索更多元的轉化和創新方式,不僅讓它留下來,更要挖掘它的時代價值,助推各民族的交往交流交融,為鑄牢中華民族共同體意識、構筑中華民族共有精神家園,作出《格薩爾》研究領域的貢獻。

編輯:王亦凡