首頁>書畫>資訊
“我為這虛構(gòu)文本著色,用的是第一手證據(jù)”
1967年6月2日《時(shí)代周刊》封面上的洛威爾。
《海豚》/作者:(美國)羅伯特·洛威爾 譯者:程佳/廣西人民出版社 2022年2月
圖片源于英文版《海豚》封面。羅伯特·洛威爾(1917—1977)
詩人、散文家、翻譯家,自白派詩歌的創(chuàng)始人和代表,美國第六任桂冠詩人,被譽(yù)為“他那一代最好的美國詩人”,“時(shí)代的詩人歷史學(xué)家”。
美國詩人羅伯特·洛威爾的《海豚》出版于1973年,與之相關(guān)的一場婚外情,以及他在寫作中竊用被遺棄之妻伊麗莎白·哈德威克的絕望書信入詩的行為,給這本書帶來了諸多非議,但它仍獲得了1974年普利策獎(jiǎng)。半個(gè)世紀(jì)過去,往事塵埃已消散,中文版《海豚》終于姍姍到來,洛威爾低沉的、戲劇化的獨(dú)白與多聲部對(duì)白開始在中文里混響,夾雜著1970年代的紐約、倫敦的種種噪音,一切仍然鮮活如初。
找回自身活力的渴望
與乘坐“五月花”號(hào)抵達(dá)荒蠻美洲大陸的顯赫祖輩們相反,洛威爾選擇離開美國進(jìn)入歐洲“墾荒”。1970年春,洛威爾和妻子哈德威克以及十三歲的女兒哈麗特結(jié)束意大利的旅行,母女倆返回紐約,洛威爾則前往牛津萬靈學(xué)院做訪問學(xué)者,隨后接受英國埃塞克斯大學(xué)教職,準(zhǔn)備舉家遷居倫敦。他想借此改變生活,美國長年持續(xù)的越戰(zhàn)所引發(fā)的反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)對(duì)他的消耗,他自身疾病的困擾,他不得不面對(duì)的種種壓力(每周往返于紐約與哈佛,或許還有二十多年的婚姻生活),加之新出的詩集《筆記本》好評(píng)寥寥,這一切令他疲憊厭倦。他渴望改變,重啟生命與藝術(shù)的活力。
在牛津,他遇到英國女作家卡洛琳·布萊克伍德,兩人很快墜入情網(wǎng),洛威爾搬入布萊克伍德住的紅崖廣場,“魚線斷了,或是結(jié)拉開了——我自由了?!?婚外情未必不是洛威爾進(jìn)行自我穿越的一個(gè)痛快出口。可以說,真正引發(fā)《海豚》這本詩集的是洛威爾找回自身活力的渴望,“改變我、大地或天空,我依然故我”,所以,《海豚》是一本關(guān)于改變的書,它誕生于他“縱情一生”的意愿,亦是他一個(gè)人的藝術(shù)復(fù)興。
《海豚》也是一部內(nèi)省之書。書中隨處都是詩人“此時(shí)此地”的體驗(yàn)、記憶或沉思,如同意識(shí)旋渦中的“漂聚物”波蕩在“用鐵構(gòu)建出的迷宮”里,而這意識(shí)的旋渦緊緊抓住“海豚”這一中心意象,沿著小說般的情節(jié)回旋,讓他的詩句呈現(xiàn)一種亦真亦幻的動(dòng)態(tài)流溢感?!逗k唷芬彩且徊繍壑畷?,是愛讓詩人的生命變得富有活力,賦予他的存在新的意義。在書中,卡洛琳作為“海豚”(繆斯女神與愛神的化身)與洛威爾相遇、結(jié)合,使他充滿歡樂、詩興盎然,她“只以驚奇引領(lǐng)我/令我忘卻一切”,令他感到“希望在熱烈鼓掌”,有時(shí)又讓他覺得自身文化移植后的不適應(yīng):“是月光在為我的人生扣上金帽”,這詩意的桂冠,在洛威爾看來,更像一種負(fù)擔(dān)。
當(dāng)洛威爾講述他此刻的新愛時(shí),難以忘懷舊日妻女,他對(duì)女兒尤其充滿愧疚,卡洛琳則對(duì)他時(shí)而熱烈、時(shí)而疏遠(yuǎn),她自身也有酗酒等問題。這段新情感看起來懸而未決,而他又無法回到與哈德威克的昔日生活。他的心緒奔突在新歡舊愛之間,將這種搖擺也釀入詩中:“從沮喪的舊世界,到空白的/新世界——簡直是搖擺不定的水刑。”如此,《海豚》又是一部“生活研究”:“這本書虛虛實(shí)實(shí),/如一張鰻魚網(wǎng)”,其中有洛威爾自己真實(shí)生活的碎片,也有點(diǎn)燃詩情想象的虛構(gòu)生活。
1977年,洛威爾談到其三十年的寫作生涯:“我的感覺是,把它們串聯(lián)起來的線索就是我的自傳。”他在《沉重的呼吸》一詩中說:
我們的人生從來就不是一本書,不過它的火花
會(huì)在書頁上留下表面的灼痕;
我為這虛構(gòu)的文本著色用的是第一手證據(jù),
信件和談話我都作為虛構(gòu)文本來出售——
這“第一手證據(jù)”猶如灼痕,然而它并非火本身。對(duì)洛威爾來說,生活本質(zhì)上是一種虛構(gòu)的形式,一種道德和審美感知的結(jié)構(gòu)。
讓生活與藝術(shù)重疊
在《海豚》中,洛威爾帶著一種“為來世開膛破肚”的勇氣公開最為隱秘的私語,不惜掀起一場道德災(zāi)難的沙塵暴,這或許是想從另一個(gè)角度證明:在他的作家的天性看來,藝術(shù)創(chuàng)作高于一切。
《海豚》是洛威爾所渴望的思考性創(chuàng)造,而不僅是事實(shí)性的回憶,當(dāng)他講述他的生活和愛情時(shí),他也在思考藝術(shù)創(chuàng)作,而這創(chuàng)作意識(shí)又反作用于他對(duì)生活的感知、思考,形成一個(gè)存在—意識(shí)—藝術(shù)的開放式循環(huán)。洛威爾的生活與創(chuàng)作離不開藝術(shù),從文學(xué)、繪畫、造型藝術(shù),到建筑、攝影、音樂、電影,他的詩都有涉及,他在與朋友的來往信件中時(shí)常談?wù)撍囆g(shù)。他認(rèn)為自己與卡洛琳的戀愛過程與自己的寫作密切相關(guān)。他在詩里展現(xiàn)畫家(馬奈、德加)、攝影師費(fèi)寧格(摩天飛機(jī))、但丁的肖像、福特的《最慘故事》《三角》、莎士比亞《哈姆雷特》《麥克白》、普魯斯特《追憶》等——他還寫下:“和你一起生活就是活出一部厚厚的/《戰(zhàn)爭與和平》?!?/p>
他在詩里常上演情景劇:“老演員讀不了他那些朋友,/他把自己讀得響亮”,“像演員一樣,我們戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢跟隨劇情/自擇自愿走向無可挽回的分離。”作為一個(gè)人,洛威爾無往不在枷鎖中,但作為一個(gè)藝術(shù)家,他是自由的。洛威爾通過展現(xiàn)他一系列的“生活”這件藝術(shù)品,讓生活與藝術(shù)重疊。雖不能說《海豚》是洛威爾最好的詩集,但確實(shí)是他的生活體驗(yàn)與藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)結(jié)合得最好的一部作品。以《謀劃好的》(Plotted)一詩為例:
飛機(jī)像箭一樣劃過最高天,
母鴨帶著小鴨V字形游過池塘的皺波;
上帝把動(dòng)物變成事物。
我在一間間書店漫游,瀏覽圖書,
在一串引導(dǎo)字符上如履薄冰,
因?yàn)樵趫?zhí)行我已完成的謀劃。
我覺得哈姆雷特是這么一回事,
他被父親給他的“復(fù)仇劇”刺中,
在倫敦這片凝結(jié)的天空下
犯了傻。他像一堵紙質(zhì)護(hù)墻上的貓,
慷慨陳述提詞員喂給他的那些話,
明知道習(xí)俗慫恿他去謀殺,
終是喪失自由意志和舞臺(tái)自由。
死并非生之事,生時(shí)無法經(jīng)歷死。
第一句中飛機(jī)拉動(dòng)視線高升,有超拔的意味,V形鴨群,池塘的皺波顯示此時(shí)風(fēng)平浪靜,或暗示此刻他內(nèi)心的風(fēng)暴已平息。第三句詩鋒突轉(zhuǎn),從自然景致轉(zhuǎn)向上帝(Providence也作“天意”),“動(dòng)物”(animals)變成“事物”(things)是一抽象陳述,將有生命的動(dòng)物(也包括人)變成無生命的“物”,是一種令人難以忍受的轉(zhuǎn)變,卻揭示出人生本相:人終有一死。隨后他切入哈姆雷特這一深陷于命運(yùn)、愛情與死亡的典型角色,其行動(dòng)和選擇看似自由,實(shí)則受到作者與情節(jié)的操控,如被命運(yùn)之線操控的木偶,從而進(jìn)一步揭示人作為一種意義的存在者本身的處境。
從存在主義哲學(xué)看,人的生活是一種角色性的生存,而角色可被他人替代,只有當(dāng)他意識(shí)到自身的有限性或必死性時(shí),他才可能找到真實(shí)自我,在面對(duì)死亡時(shí),我不可替代,無人能替我去死。盡管如此,我們可以通過思的方式先行到死亡中去直面自身的終有一死性。但此處,洛威爾明顯不贊同這一觀點(diǎn),他在詩尾引用維特根斯坦對(duì)死亡的思考,即死亡不是生命中的事件,人無法活著經(jīng)歷自己的死亡。哈姆雷特式的死亡如今失去了悲劇意義,他變成一個(gè)舞臺(tái)角色,重復(fù)著臺(tái)詞,借用沃爾克特的話,就是“現(xiàn)代人的痛苦再也無法譜寫成輝煌的悲劇,只能以崩潰告終”。這首詩也表明,此時(shí)的洛威爾從他早期懷舊、宗教和激進(jìn)政治的話題轉(zhuǎn)向了個(gè)人生活,進(jìn)入藝術(shù)和死亡的主題。
這首詩的精妙之處在于,洛威爾既是角色又是作者,他看穿了疊加在哈姆雷特身上的“習(xí)俗”,疊加在“現(xiàn)在”之上的過去的一切。換言之,此刻洛威爾的心理結(jié)構(gòu)凌駕于社會(huì)結(jié)構(gòu),他擺脫了陳規(guī)俗框,從焦慮中解脫。精神崩潰曾時(shí)刻威脅他,但現(xiàn)在,他似乎自由了。在1971年給斯坦利·庫尼茨的信中,洛威爾談到:“有那么一兩次,我覺得自己有可能要死了,說不上很享受那種意識(shí)狀態(tài),但那一刻真是一種解脫?!保ā逗k嘈拧罚?/p>
與世界和解
《海豚》與《致麗茲與哈麗特》《海豚信》是相互關(guān)聯(lián)又各自獨(dú)立的三本書,通過對(duì)照閱讀可以發(fā)現(xiàn),洛威爾的《海豚》詩中確實(shí)有多處“道德失誤”。他歪曲了一些信件原句,例如在一封信中,哈德威克稱自己是“一個(gè)妻子”,“為所愛的男人做了一切”,洛威爾挪用這句話,讓這個(gè)“妻子”自稱“奴隸”,“跪著服侍你,樣樣滿足你”。但我們讀他的詩,并非是要實(shí)施某種詩意正義,而藝術(shù)家更像是在道德準(zhǔn)則與藝術(shù)準(zhǔn)則之間走鋼絲的人。洛威爾一直熱衷于收集各種典故,當(dāng)然不會(huì)放過自己的家人和朋友。洛威爾的詩將個(gè)人生活與他人、公共事件、歷史密切交織,匯成一部獨(dú)特的意識(shí)流史詩,試圖捕捉政治和個(gè)人事件與一生積累的記憶、夢想和知識(shí)相互作用的瞬間。然而,當(dāng)藝術(shù)扭曲事實(shí)時(shí),藝術(shù)家是在玷污真相還是指向另一種超越現(xiàn)實(shí)的真實(shí)?
哈德威克對(duì)《海豚》事件的回應(yīng)令人欽佩,她以寫作重新確立自我,隨后發(fā)表一系列文章,出版批評(píng)文集《誘惑與背叛》,創(chuàng)作自傳體小說《不眠之夜》,重新獲得聲譽(yù)。哈德威克在《海豚信》里這樣審視這位讓她傷痛卻深愛著的男人:“這個(gè)獨(dú)特的靈魂著實(shí)讓人心疼不已。他的宿命是如此不同尋常,仿佛冥冥中被兩臺(tái)引擎牽引著,一臺(tái)奔向毀滅,另一臺(tái)奔赴救贖。”
在本書最后一首詩《海豚》中,洛威爾為自己與繆斯的“通力協(xié)作”而道歉,為“又或許與自己謀劃人生時(shí)太過隨意/不免傷及他人/傷及自己”而道歉,他坦言“我的雙眼已目睹我的手工之作”,為自己所做的一切承擔(dān)責(zé)任?!逗k唷纷C明他已從混亂中超脫,已與世界和解。
編輯:馬嘉悅
關(guān)鍵詞:威爾 海豚 生活