首頁>專題>萬眾一心戰疫必勝>委員在疫線 委員在疫線
八國語言宣傳疫情防控的“靜安范兒”
——疫情當前,上海市靜安區知聯會揚優勢顯擔當
人民政協網上海2月10日電(記者 顧意亮)“開工在即,這正是我們亟需的宣傳海報!”當看到一摞摞的八國語言版疫情防控指南海報整整齊齊呈現在面前,上海市靜安區石門二路街道的干部們分外驚喜。
2月9日下午,在中共區委常委、統戰部部長凌惠康帶隊下,區委統戰部副部長、區中青年知識分子聯誼會常務副會長季軍,會長江泓、理事田庭峰代表區知聯會將自行翻譯、設計、制作的中文和7種外語的疫情防控指南海報,送至凱迪克大廈、靜安高和大廈等商務樓宇以及世紀時空酒店公寓,交給相關工作人員進行張貼,為在滬外籍人士送上防疫指導。
隨著春節延長假期的結束,返工大潮來臨,上海面臨著既要防輸入、又要防擴散的雙重壓力。靜安區作為上海市中心城區和核心區,總部經濟、樓宇經濟、涉外經濟特征明顯,也因此匯集了許多工作或居住的外國友人,疫情防控與他們同樣息息相關。
區知聯會通過前期調研發現,對外籍人士做好疫情防控宣傳普及已經成為街道、樓宇、企業當前開展疫情防控工作亟待解決的棘手問題。針對以上情況,區知聯會發揮智力優勢、展開積極行動,把疫情防控相關中文材料譯成7種外語,制作商務樓宇和居民區兩個版本,刊印成海報分別在相關樓宇內進行張貼或以電子版本形式進行發布,用實際行動助力戰“疫”。
通過與區新型冠狀病毒感染肺炎防控領導小組辦公室對接,由區衛健委提供中國疾控中心編制的“公眾預防指南”和人民日報發布的“給即將返崗人員的防護建議”兩份中文官方材料。
原始素材到手后,一路人馬迅速組建英語翻譯工作組,包括由會長江泓領銜的區知聯會成員、組織上海市靜安暘昇創益青少年發展中心聯絡市西中學優秀學生、老師骨干志愿者,對所有稿件進行英語翻譯和校對,做到第一時間落實各街道的個性化需求;另一路人馬由區知聯會理事群動員后組成,大家或運用語言所長自行翻譯,或發動身邊資源積極貢獻。
這中間的過程,可謂是“八仙過海”:區知聯會副會長徐劍斌,曾在日本學習工作,主動承擔日語翻譯任務,連夜譯成交稿;區知聯會理事田庭峰,積極聯系所在律所的律師,及時發來德語版;區知聯會理事唐奇兒,廣泛發動導師、朋友,為落實德語、法語、俄語、韓語版,一直對接聯絡到深夜……
區知聯會副會長孫云立,上海外國語大學西班牙語專業畢業,曾任西班牙駐華機構外交官,主動承擔西班牙語翻譯任務,不僅連夜譯成交稿,為求嚴謹,更仔細叮囑排版印刷要注意的細節。
一邊是翻譯校對如火如荼,一邊是設計排版緊鑼密鼓,之后再聯系廠家趕工印制,大家為了能盡快再盡快張貼到社區、到樓宇、到園區,竭盡全力。
截至2月10日上午,區知聯會已將官方告知書譯成英語、日語、西班牙語、德語、法語、俄語、韓語等7國語言,將電子版海報提供各街道用于線上宣傳,印制第一批實體海報分發至靜安寺、南京西路、石門二路、大寧路、天目西路等8個街道,還額外承接了區內部分街道的個性化翻譯文稿10余篇。
“在疫情來臨之際,我們也許沒有堅不可摧的鎧甲,我們也許無法如‘逆行者’披荊斬棘,但我們可盡自己一份心力,助力傳播正能量。待春暖花開之時,我們都可以走上街頭,不用口罩,繁花與共!” 區知聯會的會員們如是說。
編輯:位林惠
關鍵詞: