首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
中外專家在滬探討“中譯外”高端人才培養
中新網上海9月24日電(記者 許婧)“2019聯合國語文會議大學聯絡組中國特別會議”24日至25日在上海外國語大學舉辦,與會嘉賓就國際組織當前和未來對語言工作者的需求和要求、滿足國際組織未來需求的口筆譯教育、口筆譯實踐和專業教學、會議口譯評估的發展趨勢以及人工智能技術在口筆譯實踐和教學中的應用等問題進行深入探討。
聯合國語文會議英文全稱為International Annual Meeting on Language Arrangements,Documentation and Publications(IAMLADP),中文全稱為語文安排、文件和出版物問題國際年度會議。在口譯組項下設的大學聯絡組Universities Contact Group(UCG),主要負責協助語文會議聯絡國際組織、培訓機構和大學。據悉,大學聯絡組是國際組織語言服務需求方和語言服務人才培養大學間的唯一接口,各個組織可以通過大學聯絡組向大學通報相關要求和任何預期的技能差距等,大學則可以對接國際組織需求,優化課程設計,為國際組織培訓和培養后備人才。
上海外國語大學于2008年11月正式成為UCG會員單位,同時也是唯一一所參加這個機制的中國大學。上海外國語大學校長、黨委副書記李巖松說,希望通過UCG這一合作平臺,為國內外語言用人單位和語言人才培養院校之間搭建一個合作交流的渠道,以期更好對接國際組織和相關單位對國際化、高端翻譯人才的需求,更進一步推動中國口筆譯實踐和教學事業的發展。
UCG聯合主席,歐洲議會翻譯、多語言和對外關系部門負責人Alison Graves表示,大學聯絡組是國際組織和培養語言服務人才的大學間的溝通樞紐,它致力于促進信息交流與合作。UCG第一次在布魯塞爾以外舉辦會議,就來到了上外這所高等學府,此次會議為討論雙方共同關心的話題提供了重要契機。
中國翻譯協會常務副會長,全國翻譯專業研究生教指委主任委員黃友義提到,在中國的翻譯教育迅速發展的同時,出現了許多令人振奮的變化。但目前仍存在著一些前進中的問題,一方面是中譯外高級翻譯人才奇缺;另一方面是人工智能翻譯技術雖進步明顯,但還存在著從開發到應用不能滿足市場需求的問題。所以在為國際組織輸送卓越國際化后備人才培養方面,我們比以往更加需要與國際同行交流,開闊視野,了解國際上的成功經驗,加強互相合作。
此次會議的承辦單位上海外國語大學高級翻譯學院方面介紹說,此次會議主題是“對接國際組織需求,培育高端專業人才”,是為國際組織和高校共同推動中國口筆譯教學與科研提供的重要契機,為國內高校了解國際組織對語言服務的具體需求和中外語言人才培養高校共同探討口筆譯教學與實踐提供的交流平臺。(完)
編輯:楊嵐
關鍵詞:大學 國際組織 人才培養 語言 翻譯