首頁>社情·民意>你言我語 你言我語
“外婆”懟“姥姥”背后的思維模式
【陋室觀復】“外婆”懟“姥姥”背后的思維模式
這些天“姥姥”和“外婆”何為規(guī)范、熟為方言居然爭論起來,有點意思。想想,同一家媒體機構(gòu),將愛發(fā)推特的特朗普(Trump)和打臺球特魯姆普(Trump)都整合得自然而然了,這同一個角色的不同稱謂怎么會打起架來。
其實這種比較根本不搭界,估計所謂的規(guī)范和方言之說大概也是這種不大關(guān)聯(lián)的思維路數(shù),這才整得我也胡亂聯(lián)想了一回。
本來嘛,作為人稱代詞,人們知道所指就可以了,非要整出個正規(guī)軍和游擊隊的區(qū)別,不知道為的是哪般。也許其中真有大學問,我想。于是帶著這種學習心理,翻讀了不少文字,但還是有諸多疑問未解。先粗略梳理一下。
一是字典理論。說是字典里姥姥是規(guī)范,而外婆為方言。我沒去查閱字典,僅就這樣的論證邏輯,坦白說,確實有點意外。
眾所周知,字典不過是對已經(jīng)有的語言詞匯進行解釋而已,語言文字本身,除了象牙塔內(nèi)高深學問滋生出來的新詞兒,實際上是普羅大眾世俗生活的產(chǎn)物。就拿規(guī)范要求最高的公文來說,“給力、抓手”等詞匯以前是不會出現(xiàn)的,這種詞匯現(xiàn)身公文不是字典規(guī)定,而且社會生活使然,如果說還有字典什么事的話,想來就是收納其中做個解釋——真不明白字典的“規(guī)范”之說何以為據(jù)。
再說姥姥、外婆稱謂各自的權(quán)重。北人南遷變異的方言不說(比如客家人),就北方方言體系來論,云貴川,或者還有廣西,這些西南官話之地都是“外婆”統(tǒng)轄的,爭論所起的作者是陜西籍,故而陜西似也可以歸到“外婆”麾下——就算普通話以北方方言為基準,外婆的稱謂也不應該是游擊隊所為。
我們還可以從理解的廣泛區(qū)域來看,北方人基本都明白外婆就是姥姥,這可能和書面的外祖母有關(guān),而南方人,不說那些已經(jīng)走調(diào)得外人聽不明白的方言,就說南方的北方方言(官話)區(qū)域,姥姥的意思不太清楚明白的人眾很是不少,怎么更通行的稱謂反而不規(guī)范了呢?
再琢磨一下,外婆、姥姥之間是不是有個時序上的變遷呢?以西南官話總體上變化少于動蕩的北方而言——那些因封閉而保留原味更多的方言就不用說了,外婆應該是北方話本身的“遺存”。事實上,有專家就考證說,唐宋的文字就是外婆,而姥姥的叫法是在明代及其之后的事兒。
這很有意思吧?想到北京話,如“胡同”之類,深受關(guān)外進入的少數(shù)民族語言影響,說不定“姥姥”等相關(guān)語言的變化,正是蒙元時期語言融合的產(chǎn)物也未可知,否則那些南遷的語言攜帶者應該知道姥姥的意思。可是,我們僅從一些網(wǎng)友的留言看,就知道情形并不是如此,有網(wǎng)友就說“姥”者在自家語言區(qū)域是曾祖級別的前綴……
顯然,這種有點顛倒的“規(guī)范、方言”之詞有點匪夷所思。
客觀說,生活語言本來屬于大眾文化范疇,尤其是這種涉及親緣關(guān)系的稱謂,根本就不可能是基于學問的介入,至于姥姥、外婆之規(guī)范性的是與非,其實也沒必要糾纏,語言本身就是一個流變的過程,它總是要發(fā)展的,而這種發(fā)展從來就不會取決于什么權(quán)威、專家。
話是這么說了,但就這件事的源起來看,我以為有一點更需要引起人們反思,那就是此事出籠背后的思維方式,或者說看問題的思維邏輯:姥姥取代外婆的決策是不是缺少,或者根本就沒有進行過思維邏輯的論證和現(xiàn)實狀況的調(diào)查研究呢?
從各方面羅列出來的實情看,但凡我們做個簡單的調(diào)查,或者有多層面的辨識考證,這個“姥姥”不高興的規(guī)范之詞一定不會面世:即便有此一提議,恐怕初期就已胎死腹中。
而之所以整出那么大的漣漪來,有沒有話語權(quán)任性的影子呢?我更愿意相信沒有,然而,這里必定有一些人們看待問題、處理問題的方式方法癥結(jié),不夸張地說,關(guān)起門來紙上論道的思維習慣并不罕見,甚至單向思維的邏輯在部分人的大腦中已成定勢,就外婆姥姥之爭這件事來說,實際上很可能就是此類思維習慣下的結(jié)果。
否則,我們只要有開放性的思維邏輯,或者說杜絕關(guān)門論道,做一個極其簡單的調(diào)查研究,哪怕是“本本”上的綜合考證,也不會出現(xiàn)今日之窘態(tài)。
最后,弱弱地問一聲:此等主觀閉門思維習慣,您的身邊是多還是少呢?
編輯:李晨陽
關(guān)鍵詞:姥姥 外婆 思維