首頁>尋醫(yī)·問藥>醫(yī)訊同期聲醫(yī)訊同期聲
這位全國政協(xié)委員不簡單,他讓刮痧板有了國際標準
近日,刮痧器具國際標準正式發(fā)布,成為首個以中文拼音命名的中醫(yī)藥國際標準。項目負責(zé)人、全國政協(xié)委員、中國針灸學(xué)會副會長楊金生表示,標準化建設(shè)是中醫(yī)藥國際化的重要基礎(chǔ),中醫(yī)藥國際標準制定要體現(xiàn)中國文化內(nèi)涵——
標準化建設(shè)是一個學(xué)科成熟程度的重要標志,國際標準是全球影響力和約束力的體現(xiàn)。中醫(yī)藥的國際標準化建設(shè)是中醫(yī)藥走向世界的重要環(huán)節(jié)。
2009年,國際標準化組織(ISO)成立中醫(yī)藥技術(shù)專業(yè)委員會(TC),編號249,秘書處設(shè)在中國,這標志著中醫(yī)藥在國際最高級別的標準化體系中占有一席之地。目前,ISO/TC249已發(fā)布了22項中醫(yī)藥國際標準,內(nèi)容涉及中藥原藥材與傳統(tǒng)炮制質(zhì)量安全、中藥制成品質(zhì)量安全、中醫(yī)醫(yī)療器械和設(shè)備質(zhì)量及安全使用、中醫(yī)藥名詞術(shù)語和信息等。
全國政協(xié)委員、中國針灸學(xué)會副會長楊金生
今年5月,由全國政協(xié)委員、中國針灸學(xué)會副會長楊金生牽頭的名為“刮痧器具(Gua Sha instruments)”的國際標準正式發(fā)布,成為最新的由我國專家擔(dān)任項目負責(zé)人的中醫(yī)藥國際標準之一。
“中醫(yī)藥走向國際已成為不可阻擋的趨勢,國際標準化建設(shè)是中醫(yī)藥國際化的重要基礎(chǔ)。”談到該標準的申請過程,楊金生頗有感慨地說,歷經(jīng)4年,五易其稿,歷經(jīng)6個階段的審核,刮痧器具國際標準的成功發(fā)布離不開各方專家的共同努力。
國際標準建設(shè)刻不容緩
中醫(yī)藥走向國際,針灸是排頭兵。2014年,由我國專家擔(dān)任項目負責(zé)人的第一部中醫(yī)藥國際標準《一次性使用無菌針灸針》發(fā)布。
“在國際標準建設(shè)工作中,針灸、刮痧等中醫(yī)非藥物療法應(yīng)該被重視。” 國家中醫(yī)藥管理局中醫(yī)藥標準化辦公室主任、香港浸會大學(xué)中醫(yī)藥學(xué)院院長呂愛平解釋道,中醫(yī)非藥物療法的技術(shù)性強,更容易被世界不同文化背景的人所接受,在中醫(yī)藥國際化過程中更具優(yōu)勢。
刮痧,具有悠久的歷史,是極具傳統(tǒng)特色的中醫(yī)非藥物療法之一,由于它簡、便、廉、驗的優(yōu)勢而深受大眾歡迎。近年來,刮痧相關(guān)產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,已成為養(yǎng)生保健產(chǎn)業(yè)的重要組成部分。在中醫(yī)藥標準化工作開展以來,刮痧療法已經(jīng)形成了行業(yè)標準、學(xué)會標準、國家標準。
網(wǎng)絡(luò)配圖
“國際標準是世界的通用語言,刮痧的國際標準體系建設(shè)刻不容緩。”在楊金生看來,建立刮痧國際標準對于滿足刮痧國際化發(fā)展的需要,保證刮痧療法的安全性和有效性,降低醫(yī)療風(fēng)險和醫(yī)療隱患,推動整個中醫(yī)藥行業(yè)的創(chuàng)新和國際化發(fā)展進程具有重要意義。
“有了國際標準,會有更多人使用,也會有更多人相信,這對于中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)的宣傳、推廣會起到很好的支撐作用。”呂愛平說。
標準名稱傳遞中華文化內(nèi)涵
中醫(yī)藥傳承數(shù)千載,是中華文化的一個縮影。中醫(yī)藥學(xué)中的名詞以“以文達意、取象比類”為特點,沉淀著深厚的文化內(nèi)涵。
“很多中醫(yī)藥專業(yè)名詞,用英文或者代碼無法準確表達其內(nèi)涵。”楊金生舉例說,比如風(fēng)池穴,風(fēng)有“風(fēng)證”之意,傷風(fēng)、受寒等外風(fēng)之證,以及肢麻震顫、半身不遂等內(nèi)風(fēng)之證均可選用此穴,“風(fēng)池”一詞包含了病性、功能等多重內(nèi)涵,這是使用代碼(GB21)所無法表達的。
國際標準化組織作為“技術(shù)領(lǐng)域的聯(lián)合國”,使用英語作為官方語言。申請國際標準,刮痧應(yīng)該怎樣翻譯才能準確表達其內(nèi)涵?這是楊金生及其帶領(lǐng)的團隊反復(fù)思考的問題。
“在制定中醫(yī)藥國際標準時,相關(guān)英文翻譯需謹慎,應(yīng)在客觀、準確的前提下,力爭將中醫(yī)文化‘信、達、雅’地翻譯出來。” 刮痧國際標準項目秘書與執(zhí)筆者、中日友好醫(yī)院醫(yī)師劉朝說。
刮痧國際標準項目顧問與執(zhí)筆者、中國中醫(yī)科學(xué)院針灸醫(yī)院副主任醫(yī)師王瑩瑩介紹,在項目書起草初期,刮痧的英文翻譯選擇了最常用的“scraping therapy”,但是該翻譯僅能體現(xiàn)出“刮”這個動作,無法反映“痧”的臨床意義與科學(xué)內(nèi)涵。
楊金生帶領(lǐng)團隊進行了反復(fù)的研究、論證,并征求了各國代表的意見,在ISO/TC249第五次全體會議上,刮痧國際標準的名稱被定為“Gua Sha instruments”。
2017年5月,“Gua Sha instruments”成為首個以中文拼音命名的中醫(yī)藥國際標準。
“國際標準以中文拼音直接命名,保留的是文化特色,這將為刮痧的國際推廣起到積極作用。”楊金生提到,在中醫(yī)藥國際化的過程中,堅持中國文化內(nèi)涵和中醫(yī)藥特色是非常有必要的。
注重頂層設(shè)計 培養(yǎng)專業(yè)人才
“建設(shè)中醫(yī)藥國際標準,頂層設(shè)計是關(guān)鍵。”楊金生提到,某些國際標準的制定將有利于知識產(chǎn)權(quán)保護,某些則可助力市場經(jīng)濟效應(yīng),這是需要在國家層面上進行整體評估和規(guī)劃的,只有做好頂層設(shè)計,制定國家層面的戰(zhàn)略布局,才能真正掌握國際標準制定的主導(dǎo)權(quán)。
“做好頂層設(shè)計的關(guān)鍵在于人才。”楊金生談到,目前我國尚缺少專門機構(gòu)來推進國際標準化事業(yè)的發(fā)展,國際標準化平臺注冊的近百名專家都不是專職的,此外,中醫(yī)藥國際標準建設(shè)還需要足夠的經(jīng)費支持以及大家的認可,這些問題都亟須得到重視。
呂愛平認為,中醫(yī)藥國際標準的制定是一項長期工程,在標準化人才培養(yǎng)方面,需擴展培養(yǎng)內(nèi)容,既要開展針灸基礎(chǔ)知識、標準化制修訂等基本培訓(xùn),還需增強外語水平和社交能力,熟練國際標準化規(guī)則。此外,還應(yīng)該加強標準化各部門之間的協(xié)調(diào),推進標準化技術(shù)平臺、標準化應(yīng)用推廣基地等支撐體系的建設(shè)。
編輯:秦云
關(guān)鍵詞:全國政協(xié)委員 刮痧 國際標準 楊金生