首頁>專題>二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會 二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會
記者手記:從“茉莉花”到“歡樂頌”
9月4日,演員在表演《歡樂頌》。新華社記者 張鐸 攝
從借助高新科技演繹的水上芭蕾《天鵝湖》,到新編民歌《難忘茉莉花》,再到經(jīng)典《歡樂頌》,多種形式的文藝作品,進(jìn)行著一輪輪的跨文化對話,從而傳遞出人類共通的情感元素和情感力量。
當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)又走到一個(gè)關(guān)鍵當(dāng)口,國際社會對二十國集團(tuán)充滿期待,對本屆峰會寄予厚望,這就需要各國之間增進(jìn)理解交流,加強(qiáng)溝通合作,“人之相識,貴在相知,人之相知,貴在知心”。
而文化藝術(shù)是不同國家和民族相互了解和溝通的最好方式,無論是色彩、音符,還是線條、舞步,都能跨越時(shí)空的障礙,消除語言的藩籬,直指人心,互通情意,使各民族文化元素水乳交融。因此,經(jīng)濟(jì)峰會輔以文化盛宴,可謂匠心獨(dú)運(yùn)。
唯有文化,最能致遠(yuǎn)。《茉莉花》在200多年前,就傳播到西方,以婉約柔美的氣質(zhì),在西方聽眾的心目中,成為中國民歌的杰出代表,最終被意大利作曲家普契尼譜入歌劇《圖蘭朵》,進(jìn)入西方藝術(shù)的殿堂。而由德國詩人席勒作詞、音樂家貝多芬作曲的《歡樂頌》,首演也已近200年,但是“四海之內(nèi)皆兄弟”的歌聲經(jīng)久不衰,同樣受到中國聽眾的歡迎。特別是在當(dāng)前,各國正需要同舟共濟(jì)之時(shí),《歡樂頌》更凸顯出其深遠(yuǎn)意味。
“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。”我們既能奏響本民族的文化經(jīng)典,也能演繹其他民族的傳世之作,這種既向先人學(xué)習(xí),又向外人學(xué)習(xí),既強(qiáng)調(diào)本國傳統(tǒng),又學(xué)習(xí)他國所長的心態(tài),正是文化自信的充分體現(xiàn),有這樣的一種文化自信,我們不但能成為世界經(jīng)濟(jì)大潮中的弄潮兒,而且更應(yīng)成為全球文明大潮中的弄潮兒。(完)
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:記者手記 “茉莉花” “歡樂頌”