首頁>要聞>沸點 沸點
鄭小龍證實《甄嬛傳》將拍電影:除了孫儷其他還沒定
原標題:鄭小龍證實《甄嬛傳》將拍電影:除了孫儷其他還沒定
電視劇《甄嬛傳》在美國視頻網站Netflix播出后,引起較大爭議。日前,導演鄭曉龍接受媒體群訪,就翻譯雷人、劇情壓縮、收視遇冷等熱點話題一一作出回應。鄭曉龍認為國產劇在輸出時,要把作品當作商品,而不是宣傳品,“這樣別人才不會有防范之心,才能正常看待”。《甄嬛傳》的“赴美”是國產劇進入美國主流市場的第一步,“總得有開始,這一小步其實是一大步”
臺詞翻譯太累人?
《甄嬛傳》在美國播出后,最讓網友驚愕的就是英文翻譯,而經典臺詞“賤人就是矯情”因無法翻譯更是被直接刪除。
對于網友的“憤怒”,鄭曉龍認為沒必要去較真,“文化這東西,真的好多東西是不可翻譯的,它必須是在那個氛圍里”,“特別是在電視這么小一個屏幕上的字幕,人物說話很快,你既要讓人家一眼就能看清楚,還要把意思翻譯到,你想想這個難度?”
鄭曉龍另外還以中國翻譯的國外作品來舉例,“我們不懂英語典故,翻譯過來的字幕也未必能傳達英文里面的深意,但美國人也沒有對此說什么吧”。
劇情壓縮太過分?
收視遇冷評分低?
《甄嬛傳》登陸美國后初期反響一般,評分也不高,對此,鄭曉龍稱,“第一天的收視不能代表最后一天的,是吧?后來慢慢看的人越來越多,口碑也會越來越好”。據鄭曉龍透露,由于后期播出情況“出乎意料”,美國方面現在已經把全部76集買過去了,全集播放也并不是沒有可能。
美國人為什么會買《甄嬛傳》?
對于《甄嬛傳》為什么能夠登陸美國,鄭曉龍給出了4條理由,首先一點就是劇集是從人性的角度講故事,“沒有說教”。而且,《甄嬛傳》反封建反極權,主人公對一夫多妻的婚姻制度不滿,追求的是美好的愛情,這一點也與美國的價值觀相契合。
此外,《甄嬛傳》鮮明的中國風格以及精良的制作水平,也是它能夠登陸美國主流平臺的重要因素。
美版《甄嬛傳》一大變化之處就是劇情的嚴重壓縮,原本76集的長度被剪成6集的電視電影,斗華妃用了不到3集,沈眉莊、安陵容在40分鐘內相繼斃命,甄嬛扳倒皇后只用了1集,得到較完整呈現的,唯有甄嬛和果郡王的感情戲,以及長達20多分鐘的滴血認親。
對于劇情的刪減,鄭曉龍認為這是一種市場的限制,是作品走出去的必經階段,沒必要把它上升到愛國主義,“沒有小損失,哪有大的不損失”,“我們想進入人家的主流社會,首先就要讓對方了解你,這之后才談得上喜歡”。
因此,劇情上的刪減便是勢在必行。鄭曉龍稱美版《甄嬛傳》去掉了彎彎繞的宮斗,突出了感情戲以及大場面,故事更加緊湊。“因為我們不了解美國人喜歡看什么,這個版本是美國方面剪的,但我們提出了一些意見,他們也都虛心接受”。至于整個故事以老年甄嬛的畫外音串場則是鄭曉龍提供的點子,“這樣才能把一個個段落連起來”。
《甄嬛傳》輸出美國意義何在?
鄭曉龍認為《甄嬛傳》能夠登陸美國主流平臺(而不是華人頻道),是國產影視劇對外輸出的一個開始,“這首先就是我們國家軟實力的一個表現,能夠讓外國對我們產生一種政治親切感”。另外,《甄嬛傳》是對中國影視制作水平的一個說明,也許能夠借此讓國外注意到其他的中國片子,“這一小步其實是一大步”。
不過,鄭曉龍同時也告誡國內的影視制作者不要一味地依靠海外市場,主要還應立足國內發行,“否則人家不要的話,你會死得很難看”。
電影版《甄嬛傳》靠譜嗎?
電影版《甄嬛傳》近日也傳出籌備消息,鄭曉龍證實了此事,稱項目還在劇本階段,能不能開拍,還得視劇本的完成度如何,“近一個月內應該會有確定消息”。據悉,電影版保留了原作的人物關系,但情節不一定全部照搬。至于演員陣容是否會保留原班人馬,鄭曉龍透露目前除了孫儷,其他都沒有定。(聆君)
編輯:鞏盼東
關鍵詞:甄嬛傳 電影 鄭小龍回應